แปลเอกสารยังไงให้ถูกต้อง? 5 ข้อควรรู้ก่อนใช้บริการแปลเอกสาร

การแปลเอกสารเป็นมากกว่าการแปลคำต่อคำ หากต้องใช้เอกสารทางกฎหมาย การศึกษา หรือธุรกิจ ควรรู้ข้อควรระวังก่อนใช้บริการแปลเอกสาร

หลายคนคิดว่าการแปลเอกสารเป็นเพียงการเปลี่ยนภาษา แต่แท้จริงแล้ว มีหลายปัจจัยที่ต้องคำนึงถึง โดยเฉพาะหากเอกสารนั้นใช้ในหน่วยงานทางกฎหมาย การศึกษา หรือธุรกิจ นี่คือ 5 ข้อควรรู้ก่อนใช้บริการแปลเอกสาร:

  1. เลือกนักแปลที่ได้รับการรับรอง
    • หากเอกสารต้องใช้ในหน่วยงานราชการ ควรใช้บริการนักแปลที่ได้รับการรับรองจากหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง เช่น กระทรวงยุติธรรม หรือสถานทูต
  2. ตรวจสอบความถูกต้องของต้นฉบับ
    • เอกสารต้นฉบับต้องชัดเจนและไม่มีข้อผิดพลาด เพราะนักแปลจะใช้เป็นฐานในการแปล หากมีข้อผิดพลาด อาจทำให้เอกสารแปลผิดพลาดตามไปด้วย
  3. เลือกประเภทการรับรองเอกสารให้เหมาะสม
    • เอกสารบางประเภท เช่น สัญญาหรือหนังสือรับรอง อาจต้องผ่านการรับรองจากนักแปล หรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง เช่น กรมการกงสุล หรือสถานทูต
  4. คำนึงถึงบริบทและวัฒนธรรมของภาษาเป้าหมาย
    • การแปลเอกสารไม่ใช่เพียงแค่เปลี่ยนภาษา แต่ต้องเข้าใจวัฒนธรรมและข้อกำหนดของประเทศปลายทาง เช่น รูปแบบวันที่ หน่วยวัด หรือคำศัพท์เฉพาะทาง
  5. ตรวจสอบและขอแก้ไขก่อนส่งใช้งาน
    • ควรอ่านทบทวนและตรวจสอบความถูกต้องก่อนนำไปใช้ หากพบข้อผิดพลาด ควรแจ้งให้นักแปลแก้ไขก่อนส่งเอกสารให้หน่วยงานที่เกี่ยวข้อง

หากต้องใช้เอกสารแปลในหน่วยงานราชการหรือสำหรับการขอวีซ่า ควรเลือกใช้บริการแปลที่มีคุณภาพและผ่านการรับรอง เพื่อป้องกันปัญหาที่อาจเกิดขึ้นในภายหลัง

บทความทั่วไป
รอบรู้เรื่องวีซ่า