การแปลเอกสารราชการมีความซับซ้อนกว่าการแปลทั่วไป เนื่องจากต้องใช้ภาษาทางการและมีการรับรองจากหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง เพื่อให้แน่ใจว่าเอกสารได้รับการยอมรับและถูกต้องตามกฎหมาย ต่อไปนี้คือ 5 ข้อที่ควรรู้ก่อนใช้บริการแปล:
- เลือกนักแปลมืออาชีพ – ควรเลือกผู้เชี่ยวชาญที่มีประสบการณ์และได้รับการรับรอง เช่น นักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับหน่วยงานราชการหรือศาลยุติธรรม
- ตรวจสอบความถูกต้องของต้นฉบับ – เอกสารต้นฉบับต้องไม่มีข้อผิดพลาด เพื่อป้องกันการตีความผิดในการแปล
- เข้าใจประเภทของเอกสาร – เอกสารราชการบางประเภทต้องการการรับรองจากหน่วยงาน เช่น กรมการกงสุลหรือสถานทูต
- ใช้คำศัพท์ทางกฎหมายที่ถูกต้อง – การแปลที่ผิดเพียงคำเดียว อาจทำให้เอกสารใช้ไม่ได้หรือเกิดความเข้าใจผิด
- ตรวจสอบก่อนส่งเอกสารไปใช้ – ควรตรวจทานเอกสารที่แปลแล้วว่าตรงกับต้นฉบับและได้รับการรับรองถูกต้อง